No exact translation found for وثيقة قضائية

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic وثيقة قضائية

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • La Commission a noué des rapports étroits avec les responsables libanais de la sécurité et de la justice.
    وأقامت اللجنة روابط وثيقة مع السلطات الأمنية والقضائية اللبنانية.
  • Dans les cas de khula, l'attestation de séparation légale est fournie aux femmes concernées par les autorités compétentes, en général par le conseil d'arbitrage et non par les époux.
    وفي حالات الخلع، تحصل المرأة المعنية على وثيقة الانفصال القضائي من السلطات المختصة، وفي معظم الحالات من مجلس التحكيم، وليس من زوجها.
  • La Commission entretient une relation collégiale étroite avec les autorités judiciaires libanaises, qui sont régulièrement informées des progrès accomplis dans toutes les enquêtes.
    وواصلت اللجنة الاحتفاظ بعلاقة زمالة وثيقة مع السلطات القضائية اللبنانية، التي جرى إبلاغها بانتظام عن التقدم المحرز في جميع التحقيقات.
  • Dans la mesure où elle dépend largement du renforcement des capacités judiciaires des pays de la région, il reste encore beaucoup à faire.
    وبما أن لهذه المسألة صلة وثيقة ببناء قدرات الهيئات القضائية لدى بلدان المنطقتين، ما زال يتعين عمل الشيء الكثير.
  • La MINUL a continué de collaborer étroitement avec les institutions juridiques et judiciaires nationales, les organismes du système des Nations Unies, les partenaires internationaux et la société civile afin de relever les défis auxquels fait face le secteur de la justice au Libéria.
    ولا تزال البعثة تعمل بتعاون وثيق مع المؤسسات القانونية والقضائية الوطنية، ووكالات الأمم المتحدة، والشركاء الدوليين، والمجتمع المدني لمعالجة التحديات التي يواجهها النظام القضائي الليبيري.
  • Un document de politique générale en vue de la réforme juridique et judiciaire a été adopté par le Conseil des ministres le 30 juin 2003, en même temps qu'un projet de plan d'action, sur lesquels le Représentant spécial s'est penché dans des rapports précédents.
    وفي 30 حزيران/يونيه 2003، اعتمد مجلس الوزراء وثيقة استراتيجية للإصلاح القانوني والقضائي، إلى جانب مشروع خطة عمل، تناول الممثل الخاص كلاً منها في تقارير سابقة.
  • En partenariat étroit avec les institutions judiciaires afghanes, le PNUD a commencé à exécuter le projet « Accès à la justice », qui vise à renseigner les collectivités rurales sur le système judiciaire et qui comportera, pour les dirigeants religieux et locaux, des programmes d'instruction et un renforcement des capacités juridiques.
    وقد بدأ البرنامج الإنمائي، ضمن شراكة وثيقة مع المؤسسات القضائية الأفغانية، تنفيذ مشروع جديد عنوانه ”توفير فرص اللجوء إلى العدالة“ يهدف إلى تقديم معلومات عن النظام العدلي للمجتمعات الريفية.
  • Au cours des ses dix-septième et dix-huitième sessions, le Comité du Règlement et de la pratique en matière judiciaire a examiné un document présenté par le Greffe sur la pratique suivie par différents États concernant le montant des cautions exigées par les juridictions nationales pour infraction aux lois et règlements applicables aux espaces maritimes maintenus sous juridiction nationale.
    خلال الدورتين السابعة عشرة والثامنة عشرة، نظرت لجنة القواعد والممارسات القضائية في وثيقة أعدها قلم المحكمة تتضمن معلومات عن الممارسة في مختلف الدول بشأن مبلغ الكفالات المودعة ضمانا لانتهاكات القوانين والأنظمة المطبقة في المجالات البحرية بموجب الاختصاص الوطني.
  • Agissant en étroite collaboration avec les autorités judiciaires et les organismes de sécurité du Liban, elle a suivi de nouvelles pistes, entendu de nouveaux témoins (ce qui fait aujourd'hui un total de plus de 500), a confirmé une liste de 19 suspects, analysé une énorme masse de documents avec l'aide des Forces de sécurité intérieure (FSI) et continué d'échanger avec le Bureau du Procureur général du Liban la totalité des informations, des documents et des éléments de preuve que produirait son travail.
    وقامت اللجنة، في تعاون وثيق مع السلطات القضائية والأمنية اللبنانية بمتابعة قرائن جديدة، واستمعت إلى عدد إضافي من الشهود (الذين يبلغ عددهم الآن أكثر من 500 شاهدا)، وأقرت قائمة بأسماء 19 شخصا مشتبها بهم، وقامت بتحليل كم ضخم من المواد بمساعدة قوى الأمن الداخلي، وواصلت تبادل المعلومات والمواد والأدلة التي توصلت إليها مع مكتب المدعي العام اللبناني.
  • b) Conseiller juridique principal. Le Conseiller juridique a pour tâche de fournir au Représentant spécial du Secrétaire général une vaste gamme de conseils juridiques sur l'application de l'Accord d'Arusha; il fournit un appui juridique pour les tâches de suivi confiées au Représentant spécial du Secrétaire général dans le cadre de ses fonctions en tant que président de la Commission de suivi de l'application de l'Accord d'Arusha conformément à ce dernier, ainsi que pour toutes les réformes prévues par l'Accord, signale au Représentant spécial les cas de non-respect de l'Accord, interprète et analyse toutes les dispositions juridiques régissant la période de transition, maintient d'étroites relations de travail avec les autorités judiciaires burundaises et leur fournit des avis sur la réforme législative du système judiciaire et l'extension de l'autorité de l'État à l'ensemble du pays pour faire en sorte que les normes juridiques reconnues sur le plan international dans les domaines des réformes judiciaires et administratives soient scrupuleusement respectées.
    (ب) المستشار القانوني الرئيسي - يتولى المستشار القانوني المسؤولية عن توفير نطاق واسع من المشورة القانونية للممثلة الخاصة للأمين العام، بشأن تنفيذ اتفاق أروشا، وكفالة توفر الدعم القانوني لمهام الرصد الموكولة إلى الممثلة الخاصة للأمين العام فيما تضطلع به من مهام بوصفها رئيسة لجنة رصد التنفيذ وفقا لاتفاق أروشا، فضلا عن القيام بجميع الإصلاحات المنصوص عليها في اتفاق أروشا، وتقديم التقارير إلى الممثلة الخاصة للأمين العام بشأن حالات عدم التقيد باتفاق أروشا، وتفسير وتحليل جميع الأحكام القانونية التي تحكم الفترة الانتقالية، وإقامة علاقات عمل وثيقة مع السلطات القضائية البوروندية، وتقديم المشورة إليها بشأن الإصلاحات التشريعية للنظام القضائي، وبسط سلطة الدولة في جميع أنحاء البلد، بغية ضمان الارتقاء بمستوى التقيد بالمعايير القانونية الدولية المعترف بها في مجالي الإصلاح القضائي والإداري.